котик

четвер, 30 липня 2020 р.

УВАГА!

Всеукраїнський конкурс малюнків 🖼 та фотографій 📸

 «Що для мене Україна?»🇺🇦

Благодійний фонд «Об’єднання світових культур»

! До участі у Конкурсі запрошуються діти віком від 3 до 18 років з України та української діаспори різних країн світу!

📸 Номінації в категорії «Фотографія» (за тематикою, без вікового розподілу):

• Природа України

• Архітектура України

• Історичні місця Україні

• Українські традиції

🖼 Номінації в категорії «Малюнок» (за віком):

• Перша Молодша група. Індивідуальна робота (від 3 до 5 років);

• Перша Молодша група. Колективна робота (від 3 до 5 років);

• Друга Молодша група. Індивідуальна робота (від 6 до 10 років);

• Друга Молодша група. Колективна робота (від 6 до 10 років);

• Середня група. Індивідуальна робота (від 11 до 14 років);

• Середня група. Колективна робота (від 11 до 14 років);

• Старша група. Індивідуальна робота (від 15 до 18 років);

• Старша група. Колективна робота (від 15 до 18 років).

Колективною вважається робота, яку виконано не більше, ніж 3 особами. Конкурсні роботи повинні бути пов’язані з загальною тематикою Конкурсу; виконуються в довільній графічній чи живописній техніці (олівці, фломастери, фарби, авторська техніка) на форматі А4. Малюнки можуть бути виконані у форматі міні-коміксу чи «мему» (гумористичні зображення, в яких знакові елементи співіснують з текстовими елементами).

📢 Вимоги до робіт та їх доставка 📢

Конкурсна робота (у відсканованому форматі, JPEG) разом із заявкою (із зазначенням прізвища, ім’я та по батькові конкурсанта, дати народження, контактного телефону, електронної адреси, місця проживання, контактної інформації законних представників, назви номінації, назви конкурсної роботи та короткого (1-2 речення) описання зображеного на малюнку чи фото) подається до Організаційного комітету, шляхом направлення відповідного листа на електрону адресу📧uwcfua@gmail.com (обов’язково зазначити в темі листа – «Що для мене Україна»)!!!до 15 серпня 2020 року включно!

Положення про Конкурс за посиланням: ➡️

http://uwcfoundation.com/img/schodlameneukraina.pdf

    🎥 відео до 1 хвилини з власною розповіддю на тему: «Що для мене Україна»🎞. Це відео буде використане у виставці робіт учасників конкурсу.

Щоб малюнок конкурсанта 100-відсотково взяв участь у виставці робіт, його оригінал необхідно завчасно надіслати поштою 📨 за адресою: 03067, Україна, м. Київ, вул. Гарматна, 8, одержувач: БФ «Об’єднання світових культур». Малюнки учасників, оригіналів яких не буде в наявності у організаторів станом на 19.08.2020 року, будуть брати участь у виставці вибірково – найкращі роботи будуть роздруковані.

Переможців конкурсу чекають дипломи та подарунки!

Детальніше про конкурс на сайті Фонду за посиланням: http://uwcfoundation.com/ua/blagotvoritelnost-v-mire/konkurs-shho-dlya-mene-ukra%D1%97na

 


вівторок, 21 липня 2020 р.


Ім’я, що живе серед нас

        Цього року минає 315 років з того дня, як народився великий син грузинського народу Давид Гурамішвілі (1705 – 1792). Драматична доля закинула його в Україну, де він прожив більшу половину свого життя, полюбивши землю, що дала йому притулок. Його літературна спадщина стала надбанням світової культури, його ім’я – символом найвищого злету духовності, його життя – прикладом моральних чеснот.
                   Був бранцем ти в краях чужинських,
                   Зазнав потали, горя й сліз,
                   І вітер лихоліть грузинських
                   На Україну аж приніс.

                   І в українські темні ночі
                   Ти засвітив огонь душі,
                   Зачувши, як перо шепоче:
                   «Біду вітчизни опиши!»

                   Думки про Грузію горіли
                   У тьмі ночей, як жар свічі.
                   І книгу, писану вночі,
                   Живлющі сльози обігріли…
                                      (Симон Чиковані)
         Давид Гурамішвілі народився 1705 року в Сагурамо, поблизу Мцхета – стародавньої столиці Грузії. Хоч і походив він з князівської родини, та шкільної освіти не мав. Однак, навчаючись самотужки, досяг великих успіхів і став для свого часу дуже освіченою людиною.
         Майбутнього поета, згідно з тодішніми звичаями, змалечку віддали на виховання в селянську родину, де він навчився триматися на скакуні, що мчав, як вітер, влучати на скаку в ціль. Коли Давидові виповнилося 9 років, вихователь привів його до батьківського дому. В 14-15 років він уже був добрим лучником, вправним фехтувальником і вершником.
                  Я в ті часи ще не знався з журбою,
                   Вірив у добрість часу нетривкого,
                   Не вимагав од життя більш нічого
                   І не хотів володіти нічим.
Молодість Давида оповита імлою.        
                   Жити хотілось мені, юнакові,
                   З ближніми й дальніми в згоді й любові,
                   В світлих веселощах, в радості сталій,
                   І розганяв мої плинні печалі
                   Саду квітучого пишний розмай.

                   Осінь прийшла, і пожовкли всі квіти,
                   Вщухла природа, став дощ капотіти,
                   Світ огорнувся у морок і смуток;
                   Втратив я весь свій життєвий набуток,
                   Згинув увесь мій рясний урожай.
Ймовірно, молодий Давид був активним учасником політичної боротьби на боці грузинського царя Вахтанга.
         Я картаю тих, хто взгір’я
Знизу вгору вперто оре!
Хай візьме мій біль на себе
Недруг, що вчинив нам горе!
1723-1724 рр. родині Гурамішвілі довелося полишити рідну господу й переховуватись у Ксанській ущелині, в селі Ламіскана.
                   Мусив я в біді й руїні
                   Землю кинути кохану
                   І тікать в долину Ксанську,
                   У місцевість Ламіскану,
                   Де в хазяйстві помагав я
                   Родичу – одному пану.
Але й Ламіскана не стала надійним притулком. Якось влітку 1728 року Давида, що працював у полі, захопила в полон озброєна ватага лезгинів, які завезли його в далекі дагестанські гори і тримали як слугу-невільника.
                   Не було нікого в полі, -
                   Ще женці не вийшли жати,
                   Лезги ж на горі Іртозькій
                   Вже свої тримали чати.

                   На долині в темнім гаї
                   Дзюркотів малий потік,-
                   Там і підповзли до мене
                   Їх п’ятнадцять чоловік.
                   Почепив рушницю й шаблю
                   Я на дубі віддалік,
                   А тоді, собі на лихо,
                   До води лицем приник.

                   Тут вони мене й схопили,
                   Потягли у путах далі…
Давидові пощастило втекти. Дванадцять діб блукав утікач у незнайомих горах, аж доки не опинився на Північному Кавказі.
                  День дванадцятий почався,
                   Як набрів я на ріку,
                   Стиснуту обабіч лугом.
                   Там, залізши в осоку,
                   Подививсь: на тому боці
                   Молотив хтось на току.
                   Боже, чи знайду спочинок
                   Там у тихому кутку?

                   Я схопився й рушив бистро,
                   Наче знаний чоловік,
                   До людей, що молотили
                   На току не віддалік.

                   Руське слово «хліб» я здавна
                   Вже не раз, бувало, чув, -
                   З нього зараз і дізнався,
                   Що до руських сіл прибув.
Тут йому дав притулок російський поселянин.
1729 року  Давид прибув до Москви, приєднався до грузинських емігрантів. Цар Вахтанг VІ відразу призначив молодого  воїна  на почесну посаду старшини зброярів грузинського арсеналу.
                   Далі – до Москви добрався,
                   Де Вахтанг з Бакаром жив.
                   Цар прийняв мене й призначив
                   Старшиною зброярів.
Давид  проживав при царському дворі з 1729 по 1738 рік. У  цей час брав активну участь і в культурному житті колоністів. Письменники, вчені друкували книжки, перекладали твори з російської мови на грузинську, писали оригінальні твори. Саме в цей період у поетичних змаганнях Давид здобув собі славу одного з перших придворних поетів.
                   Плачмо з долі свого краю,
                   Пригадаймо в час біди,
Як ми втратили вітчизну
                   Від ворожої орди.
…Кахеті й Картлі
                   Стали знищеними вкрай.
                   Короновані владики –
                   Де вінці їх, де розмай?
                   Б’є мене кулак нещастя,
Вуса в мене рве одчай!
У 1738 році Давид Гурамішвілі, як і багато інших грузинських емігрантів, прийняв російське підданство і вступив рядовим до грузинського гусарського  полку, в якому прослужив 22 роки.  Перше бойове хрещення грузинські воїни одержали 1939 року у війні проти турків, при взятті фортеці Хотин. У цих бойових операціях відзначився рядовий Давид Гурамішвілі. Незабаром він дістав чин капрала, потім став ротним квартирмейстером, а з 1740 року – вахмістром.
Новим підданцям було надано землі для проживання «в пристойних місцях» України. Давидові Гурамішвілі було виділено 30 дворів у Миргороді та селі Зубівка. 1741 року  він вступив у володіння своїми земельними маєтками.
         Далеко заблукав од рідного я краю –
         На Україні дім свій наново складаю
         І засіваю знов живим зерном ріллю…
Проте невдовзі з грузинським полком знову вирушає  у військові походи. Після шведської кампанії поет, діставши чин прапорщика, повернувся до Миргорода. Та не довелося йому довго пожити мирним життям.
         Я знов свого сідлаю скакуна,
         Лишаю в домі пустку і мовчання.
         Поглянь на мене, дівчино сумна,
         В цей день розлуки, в тужну мить прощання!

         Я мушу знов іти в тяжкий похід.
         Розкрий же очі – ніжний цвіт медовий,
         Хустиною махни мені услід,
         Неначе віттям сад наш смарагдовий!
У 1757 – 1762 рр. грузинський полк брав участь у так званій Семилітній війн. Влітку 1759 року Гурамішвілі потрапив до німців у полон і довгий час знемагав у Магдебурзькій фортеці.
             В п’ятдесят дев’ятім році
             Оточив пруссак наш стан
             І схопив мене, віднявши
             Від братів-однополчан.
             У фортеці Магдебурзькій
             В’язнем відбував я бран,-
             Звідти вибравшись, узявся
             Знову засівать свій лан.
Виснажений, з ослабленим здоров’ям, поет повернувся до Миргорода. Він взявся за відбудову господарства, обмірковував плани майбутніх робіт, іноді уриваючи час для поезії.
Гурамішвілі уважно дослухався до українських пісень, перекладав на свій лад їх мотиви, бадьорився, не падав духом, але тужив і вболівав за тогочасну гірку долю своєї рідної батьківщини. Безмежжя українських степів не схоже було на гори й долини його Сагурамо, береги тихоплинного Хоролу не змогли замінити йому бурхливої, невгамовної Арагви.
         Я в снах твій пил цілую, рідний краю,
         Твій зельний цвіт на карталінських луках!
         О, згляньсь! Простри крило своє, благаю,
         Надію дай, бо вб’є мене розлука.
Недовго тривало це  тихе, мирне селянське життя. Поета – літню вже людину – знову покликали в діючу армію.
 І лише в 1760 році в чині поручика вийшов у відставку і повернувся до Миргорода назавжди. Він цілком віддався улюбленій справі – поезії. І гучно залунав його скорботно-гнівний голос – голос поета-патріота і викривача кривди, пороків, несправедливості. Давидові Гурамішвілі було 80 років, коли він упорядкував свій літературний архів, опрацював і остаточно відредагував збірку творів «Давитіані» (що означає «Давидове»).
Власноруч переписав її начисто. Сюди ввійшли славнозвісні поеми «Лихоліття Грузії» та «Весела весна», а також пісні, написані в різний час. Ці твори при слушній нагоді Гурамішвілі передав грузинському посланнику царевичу Міріану, який зберіг знаменитий рукопис «Давитіані» для нащадків. Зараз це власноручне Давидове писання знаходиться в Інституті рукописів АН Грузії.
Із великою приязністю ставився він до народу, серед якого прожив останні 32 роки свого життя (1760-1792). Поет багато подорожував Полтавщиною, милувався мальовничою природою, слухав мелодійні українські пісні, вивчав життя українського народу, його фольклор, звичаї, мову. Він щиро намагався полегшити умови життя селян: побудував за своїм кресленням водяний млин на Хоролі біля Зубівки, підготував проект зрошувальної системи для Полтавщини, яка страждала від посух.
         Надходить старість, як пекучий сором…
         Пощо тепер всі молитви покутні?
         Вночі і вдень гуде під косогором
         Мій млин, - мов Картлі образ незабутній.
Коло спілкування поета – і прості селяни, і друзі – однополчани, і прогресивне дворянство Миргородщини: родини Муравйових-Апостолів, Дмитро Трощинський, Гоголі – Яновські, Володимир Боровиковський, Василь Капніст. Цілком ймовірне і його знайомство з Григорієм Сковородою. Щира кавказька гостинність його маленької родини (він і молода дружина Тетяна Василівна) завжди приваблювало багатьох друзів.
Так на берегах тихоплинного Хорола, серед вишневих садків і чорнобривців тихої Зубівки та спокійного Миргорода протекли останні роки життя поета...
         Примхи долі лиходійські
         Б’ють мене, і я ніколи
         Не вернуся в сад картлійський,
         На грузинські пишні доли.
1 серпня 1792 року зупинилося його серце.
А далі – морок забуття. Так сталося, що протягом майже століття після смерті поета світ нічого не знав про нього. Тільки в 1870 році «Давитіані» вийшла окремим виданням. Тільки в 1939 році, після тривалих пошуків, український дослідник Дмитро Косарик знайшов місце поховання поета – Миргород. І з цього часу ім’я Давида Гурамішвілі шанується в нашому місті. 7 серпня 1949 року на могилі поета було урочисто відрито пам’ятник. 1969 року, в декаду грузинської культури в Україні, були відкриті літературно-меморіальний музей та пам’ятник Давиду Гурамішвілі. 4 серпня  2012 року на фасаді музею відкрито меморіальну дошку про миргородські роки життя і творчості класика грузинської літератури. Іменем митця названі вулиця та  бібліотека в Миргороді.  1 серпня   щорічно відзначається як День Пам’яті визначного поета Грузії.
Напередодні цієї події в районній бібліотеці для дітей розгорнута викладка літератури «Ім’я, що живе серед нас» про  найвидатнішого поета старої грузинської літератури та підготовлено і видано інформаційний дайджест для дітей 10-15 років «Давид із Сагурамо» до  315 річниці від дня народження Давида Гурамішвілі.


                  Валентина Зінченко – заступник директора Миргородської ЦБС.
  


середу, 15 липня 2020 р.


ЗАПРОШУЮ ДРУЖИТИ З КНИЖКОЮ!

За вікном ішов дощ,  а до бібліотеки несподівано завітала дуже цікава, миловидна жінка та запропонувала познайомитись з книгою, в якій теж ішов спочатку Дощик, потім – справжній Дощ, а потім – незвичайна Гроза з музикою Грому та сяйвом Блискавки.


«Крупинка Миру в Краплині Дощу» - таку назву має казка  сімома мовами в одній книжці.
Чому крупинка? - запитаєте Ви.
Крупинка - це щось дуже маленьке і незначне!?
... а не завжди!
Краплинка роси на весняному листі, крупинка пилку на лапках у бджоли, сніжинка на дитячих віях або сльозинка на щоці малюка, посмішка очей, подих вітру, ласкаве слово...
Це всього лише незначна частина тих Значних, дуже важливих крупинок Життя, які допомагають нам Жити.
       Прикрашає обкладинку книги цікава ілюстрація - справжня картина на натуральному шовку, що надихає на власну творчість. Створена вона мамою Оксани Ковтун. Для оформлення сторінок автор вибрала її фрагменти. Складається враження, наче ми вдивляємося в світ через вікно, за яким іде дощ …


Сама ж авторка - лікар. Та окрім лікувальної справи займається творчими проектами для особистого та соціального здоров’я дітей.

        У книги-казки є подружка словник - розмальовка. Це простір для власної творчості. Розфарбувати фрагменти картини по-своєму, записати нове слово і намалювати до нього свій образ - це може бути цікаво не тільки дитині, але і дорослому. А ще можна написати свою казочку…

                            
Книга незвичайна, бо вона має свій сайт. Хочете з нею познайомитись ближче – переходьте за посиланням https://kniga.krupinka.kiev.ua/ або заходьте до районної бібліотеки для дітей, щоб її прочитати.






четвер, 9 липня 2020 р.


УВАГА! КОНКУРС!
Запрошуємо читачів - учнів 1-11 класів бібліотек Миргородшини взяти участь у першому турі Міжнародного дитячого
конкурсу-єднання
«НА ОДНІЙ ХВИЛІ».
Учасником може стати кожен, хто виготовить   плакат/малюнок зі слоганом на аркуші А3 за одним із напрямків:
- Дитяча книга долає кордони;
- Майбутнє нашої планети;
- Моя країна на мапі світу;
- Країна починається з тебе;
- Про що мріють діти;
- Діти за мир!
та до 24 серпня 2020 року подасть конкурсну роботу
 до Миргородської районної бібліотеки для дітей
на розгляд журі І туру конкурсу.
За довідками звертайтеся до найближчої бібліотеки, 
положення про конкурс розміщено на сайті 
Національної бібліотеки України для дітей за адресою:
http: //www.chl.kiev.ua/Default.aspx?id=9234


четвер, 2 липня 2020 р.


Книжечка чекає друзів! 
Країна Перельманія
Сьогодні  в нашій рубриці «Книжечка чекає друзів» піде мова про точні науки: математику та фізику. Мабуть, не всі ви полюбляєте такі предмети в школі. Та познайомившись з рекомендованими в цьому огляді книгами, ви стовідсотково зміните своє ставлення до них.
"Цифри, теореми, алгоритми, рівняння – навіщо все це потрібно? Досить з мене і однієї таблички множення!" - думає кожен недбайливий школяр. Але багато дорослих знають, що немає на світі наук, цікавіших за фізику та математику, тому що в дитинстві вони читали книжки Я. І. Перельмана, присвячені цим наукам.                                                                                             
                                       
             Яків Перельман - один з найвідоміших популяризаторів науки, фізики і математики, автор терміну «наукова фантастика» в літературі, а також прабатько так званої цікавої науки. Видатний вчений свого часу, багато робіт якого актуальні донині. Прочитати книги Якова Перельмана варто всім, хто цікавиться математикою і фізикою. Багато творів з творчості Якова Перельмана користуються попитом в наші дні і навіть включаються в університетські освітні програми.   
Почнемо з математики. Запропонована книжечка доведе всім школярам, що математика – це зовсім не нудно.
                                                                                 Гуманітаріям здається,
                                                                Що математика - то диво!
                                                             А Піфагор собі сміється
                                                                Та ще помножує сміливо.
                                                                                                  В.  Срібницька
Перельман Я.І. Жива математика / Я.І.Перельман; пер. з рос., передм., прим. В.О.Тадеєва. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2019.- 249с.:іл.- (Серія «Класики популяризації науки»).
         Книга «Жива математика» всесвітньо відомого вченого Я.І.Перельмана написана однією з останніх у його серії книг, присвячених захоплюючим наукам. Однак після цього вона розглядалася автором як своєрідний вступ до цих книг. Складається з великої кількості різнорідних головоломок, цікавих оповідок та практичних порад, що мають математичну основу.
         Для читання книги не передбачається жодної спеціальної підготовки. Розвязання багатьох головоломок під силу кмітливим учням навіть початкової школи, хоча над деякими з них може замислитися і знаний науковець.
         Книга перекладалася багатьма мовами світу, в тому числі й українською.
Розрахована на всіх, хто полюбляє інтелектуальні розваги в години дозвілля. Особливо буде корисною для учнів, які дбають про розвиток своєї математичної кмітливості та розширення запасу математичних знань.        
                                                                                                І сувора, й солов’їна
                                                          Алгебра-країна,
                                                                    Праця тут іде завзята.
                                                                                Вмій лиш спритно рахувати,
                                                                       Вмій ділити, віднімати,
                                                                                  Множить швидко й додавати.
                                                                                                           Вмій кмітливо все збагнути,
                                                                                             Першим в відповіді бути!                                                                                                                         А.Кучеренко
        
Перельман Я.І. Захоплююча алгебра / Я.І. Перельман; пер. з  рос., передм., прим. В.О. Тадеєва. Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2019. -336с.: іл. -  (Серія «Класики популяризації науки»).
         «Захоплююча алгебра» Я.І.Перельмана – одна з найзахопливіших книжок про алгебру.
         Основне своє завдання автор вбачає  в тому, аби прищепити читачеві інтерес до занять алгеброю та викликати в нього бажання самостійно усунути прогалини своєї математичної підготовки. Прочитавши книгу, ви, діти, знатимете незмірно більше про основні ідеї алгебри та про її застосування, ніж про це можна довідатися з десятків «шкільних» підручників та посібників.
Книга перекладена багатьма мовами світу. Повний переклад українською мовою виходить уперше.
Якщо взяти до уваги все сказане, то надіюсь, що «Захоплююча алгебра»   
стане найцікавішою з усіх книг, які будь-коли і будь-де у світі видавалися за авторством Я.І.Перельмана.         
                                                                                   Маємо в навчанні муку:
                                                                           Геометрію. Науку! 
                                                                                        Ох, не легко ж це дається:
                                                                                     Піфагор з віків сміється.
                                                                                   Теореми всі стрибають
                                                                                  Та доведення чекають.
                                                                                        Синус, косинус - о, горе...
                                                                                       Нових термінів тут море!
                                                                                       Неможливо все це вчити,
                                                                                    Але як же в світі жити?
                                                                                       Площу треба визначати,
                                                                                      Коло вірно змалювати...
                                                                                      Все, що нині ми не вмієм
                                                                        Геометрія зуміє.
                                                                                    То ж часу не витрачаєм
                                                                                  Й геометрію вивчаєм!
В.Срібницька
           
Перельман Я.І. Захоплююча геометрія» : Я.І.Перельман;  пер. з рос.,  за ред. В.О. Тадеєва. – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2018. – 288с.; іл.- (Серія «Класики популяризації науки»).
         «Захоплююча геометрія» Я.І. Перельмана –  дуже цікава книга про геометрію. У ній ця наука, за словами самого автора, «відривається від класної дошки»  й виводиться у вільний простір – у ліс, у поле, до річки, на дорогу, а згодом – у далекі моря та захмарні глибини простору. Часто ці розповіді ілюструються уривками з творів класиків літератури та висловами великих учених.
         Книгу перекладено багатьма мовами світу. Українською виходить уперше.
         Видання зацікавить не тільки тих, хто вже любить і займається математикою, а й всіх, хто хотів би мати про неї правдиве уявлення, зокрема, знати про її справжнє місце у нашому житті.                                                  
                                 Як піднятися у небо?                                                                                                                                                       Як домчатись, куди треба,        
                                                                                      Друзям звістку передати,
                                                                                      Про нові світи дізнатись?
                                                                                      Грім і блискавка лютує.
                                                                                      По шибках мороз малює.
                                                                                      Як? Чому? Яка причина?
                                                                                      Сонце світить, зорі сяють.
                                                                                      Як це світло виникає?
                                                                                      Щоб природу пізнавати -
                                                                                      Треба фізику вивчати!
                                                                                                        А.Кучеренко
        
Перельман Я.І. Фізика на кожному кроці / Я.І.Перельман; пер. з рос. В.О.Тадеєва. –Тернопіль : Навчальна книга- Богдан, 2018. – 360с.; іл. – ( Серія «Класики популяризації науки»).
         Я.І. Перельман написав не одну популярну книгу, присвячену фізиці. Однак «Фізика на кожному кроці» займає серед них особливе місце. Це – книга для найменш підготовлених читачів, можливо, навіть, зовсім непідготовлених. Цікаво, що перші її варіанти так і називалися: «Для юних фізиків» Вона зовсім не передбачає в читача попередніх знань з фізики, а, навпаки, сама слугує джерелом таких знань.
         У «Фізиці на кожному кроці» ви, діти, зустрінете прецікаві літературні образи з творів О.С.Пушкіна, М.Ю.Лермонтова, М.В.Гоголя, М.О.Некрасова, В.Г.Короленка,  а також уривки з творів класиків природознавства та розповіді про великі наукові відкриття.
         Книга буде корисною не тільки для «юних фізиків», як коротко охарактеризував її призначення сам автор, а й для всіх, хто з допитливістю ставиться до природних явищ, але не має достатніх знань для їхнього пояснення.
         Книга стане в пригоді й батькам, допомагаючи їм відповідати на численні запитання «чому» своїх дітей.
         Любі діти! Всіх, кого зацікавила інформація про точні науки, запрошуємо відвідати нашу бібліотеку, яка працює в звичному для вас режимі. Чекаємо на вас!!!               
         Катерина Яневич, бібліотекар І категорії районної бібліотеки для дітей